• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer
  • About
  • Donate

The Arts Fuse

Boston's Online Arts Magazine: Dance, Film, Literature, Music, Theater, and more

  • Podcasts
  • Coming Attractions
  • Reviews
  • Short Fuses
  • Interviews
  • Commentary
  • The Arts
    • Performing Arts
      • Dance
      • Music
      • Theater
    • Other
      • Books
      • Film
      • Food
      • Television
      • Visual Arts
You are here: Home / Books / Ellen Elias-Bursac on Writing from the Former Yugoslavia

Ellen Elias-Bursac on Writing from the Former Yugoslavia

November 12, 2008 Leave a Comment

By Bill Marx

ellen-elias-bursac1.jpg
Translator Ellen Elias-Bursac

On this week’s World Books podcast I talk to Ellen Elias-Bursac, who translates the work of two of my favorite writers from the former Yugoslavia: David Albahari and Dubravka Ugresic. Elias-Bursac is currently living in the Netherlands, but she recently visited Boston, so I got a chance to talk to her about working with Albahari and Ugresic, with whom she says she feels a special bond, as well as to ask her about how war has shaped the languages of the former Yugoslavia.

In an earlier podcast, I talked to Ugresic about her latest book, “Nobody’s Home,” which Elias-Bursac translated from the Croatian for Open Letter. Elias-Bursac’s translation from the Serbian of Albahari’s gauntly great novel “Götz and Meyer” won a 2006 American Literary Translators Association award. She has translated two other books by Albahari, the superb 1996 short story collection “Words Are Something Else” from Northwestern University Press and the novel “Snow Man,” which I haven’t read yet but will soon.

Both Albahari and Ugresic share a tart intellectuality as well as an Eastern European proclivity for acrobatic irony. Albahari is the more playfully self-conscious of the two, though his writing doesn’t lack emotional resonance.

ellen-and-valerija1.jpg
Translator Ellen Elias-Bursac (right)
with “a dear friend, a geographer from Zagreb, Valerija Pepeonik.”

Elias-Bursac has worked as a freelance translator in Zagreb and for a number of years taught Bosnian/Croatian/Serbian at Harvard University. She also taught at Tufts University. She is currently translating a long novel by Albahari – the advance critical word from Europe is that it is a major work.

Share
Tweet
Pin
Share

By: Bill Marx Filed Under: Books, Featured, Podcast, World Books Tagged: Books, David-Albahari, Dubravka-Ugresic, Ellen-Elias-Bursac, Featured, Nobodys-Home, Podcast, Words-are-Something-Else, World Books

Reader Interactions

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Primary Sidebar

Search

Popular Posts

  • Concert Review: Boston Symphony Orchestra Plays Shostakovich, Brahms, and Mackey Under the baton of Andris Nelsons, a listless Boston Sy... posted on January 27, 2023
  • Music Feature: It’s Opening Night — Groton Hill Music’s 1000-Seat Concert Hall Groton Hill’s stunning new venue is a beautifully desig... posted on January 22, 2023
  • Album Review: “Satan Is Busy in Knoxville: The Knoxville Sessions, 1929 & 1930” — The Devil’s in the Details Ted Olson continues bringing important location recordi... posted on January 14, 2023
  • Coming Attractions: January 29 Through February 14 — What Will Light Your Fire As the age of Covid-19 more or less wanes, Arts Fuse cr... posted on January 29, 2023
  • Coming Attractions: January 15 Through 31 — What Will Light Your Fire As the age of Covid-19 more or less wanes, Arts Fuse cr... posted on January 15, 2023

Social

Follow us:

Footer

  • About Us
  • Advertising/Underwriting
  • Syndication
  • Media Resources
  • Editors and Contributors

We Are

Boston’s online arts magazine since 2007. Powered by 70+ experts and writers.

Follow Us

Monthly Archives

Categories

"Use the point of your pen, not the feather." -- Jonathan Swift

Copyright © 2023 · The Arts Fuse - All Rights Reserved · Website by Stephanie Franz