fiction-in-translation
The standard view of Kafka reduces him to the patron saint of neurotics.
In this enjoyable novel, Martin Suter has chosen to sidestep depth in favor of colorful characters fine-honing their hopes and dreams..
Because of the national tension between the Tutsis and the Hutus, and its effects on everyday routines in the school, this novel cannot long remain a bemusing tale of adolescent life.
The books are bleak in that Pierre Michon provides no reassuring, idealistic view of the creative urge. Art leads to no transcendence, no permanent uplifting sentiment. Making poems or making pictures is a rough daily business.
As fiction, “Trieste” is almost entirely a dense tapestry of thinking, remembering, agonizing and raging.
I can see why celebrated Korean writer Young-ha Kim was attracted to this real life story of about a thousand Koreans emigrating from Asia in 1904.
Nichita Stănescu is one of the poets who broke through the socialist-realism sound barrier and propelled Romanian poetry into new spheres.
Norman Manea’s compelling novel “The Lair” tracks the ambiguities, contradictions, and confusions of the exile’s psyche as he struggles to find footing in surroundings that are often unintelligible. It is a highly cerebral, labyrinthine book, filled with mystery, paranoia, and illegible codes.
In his novel, Sayed Kashua paints such a vivid picture of modern Jerusalem that I found myself longing to see that city again; he also portrays a whole spectrum of Arab life in Israel — from the poor families visited by the social workers to the ambitious Arab mothers and their sometimes feckless sons — with empathy and humor.
Recent Comments