Literary history credits Rainer Maria Rilke with establishing European poetry’s seminal concern with the duality between inner and outer worlds. Could it be that Comtesse Anna de Noailles was his precursor in this regard? Translator Norman Shapiro and Black Widow Press should be thanked for bringing her back into the discussion.
Norman Shapiro’s enthusiasm as a translator is felt not only in the versions themselves but also in his introduction and notes. He relishes finding equivalents for Jacques Prévert’s rhyming, which induces him to take some justifiable liberties in regard to the original. The volume is a true labor of love. Préversities: A Jacques Prévert Sampler […]
Norman R. Shapiro took on the Herculean task of translating the 17th century French poet’s work—some 240 poems in all—in increments of fifties. He has performed the difficult task with wit and panache.